Bem vindo Καλωρόσιμα

Καλος ήλθατε στο νέο βλογ για τηω ελληνιή μούσική, στίχοι στα ελληνικά γλωσσα και στα πορτογαλικά γλωσσα για όσους θέλουν να μάθουν την ελληνκή τραγούδια.

Bem vindo ao novo blog sobre a música grega. A Grécia possui uma das mais ricas produções musicais do mundo, com todos os gêneros culturais, do tradicional aos ritmos modernos com um toque que faz uma ponte entre oriente e ocidente.
e-mail: funchalmarco@hotmail.com

sexta-feira, 15 de julho de 2011

Πεγκύ Ζηνα - Γεια Σου-Pegky Zina- Geia Sou





Είναι βαρύς ο χωρισμός
και ξέρω τι σημαίνει,
δεν έχει χάδια ούτε και φιλιά
άδειο σπίτι, άδειο στρώμα
κι άδεια αγκαλιά

Γεια σου, σου λέω τώρα,
γεια σου και πίνω στην υγειά σου
καλύτερα θα ζήσω χωρίς εσένα,
μέτρα τι σου ‘χω δώσει,
μέτρα τι έχεις νιώσει
και ξέχασέ τα τώρα όλα,
μαζί κι εμένα
γεια σου

Μη με ρωτάς πως νιώθω εγώ,
για μένα μη σε νοιάζει,
ό,τι περνώ δεν σ’ αφορά
έχω κάνει πάλι λάθος άλλη μια φορά


tradução Geia Sou tchau

Είναι βαρύς ο χωρισμός
É pesada a separação
και ξέρω τι σημαίνει,
e sei o que significa
δεν έχει χάδια ούτε και φιλιά
não há carícias nem beijos
άδειο σπίτι, άδειο στρώμα
casa vazia, cama vazia
κι άδεια αγκαλιά
e braços vazios
Γεια σου, σου λέω τώρα,
Adeus, te digo agora
γεια σου και πίνω στην υγειά σου
tchau e bebo, saúde!
καλύτερα θα ζήσω χωρίς εσένα,
viverei melhor sem você
μέτρα τι σου ‘χω δώσει,
reflita sobre o que te dei
μέτρα τι έχεις νιώσει
reflita sobre o que sentiu
και ξέχασέ τα τώρα όλα,
e esqueça tudo já
μαζί κι εμένα
e me esqueça junto
γεια σου
tchau
Μη με ρωτάς πως νιώθω εγώ,
Não me pergunte como me sinto
για μένα μη σε νοιάζει,
não se importe comigo
ό,τι περνώ δεν σ’ αφορά
não é da sua conta
έχω κάνει πάλι λάθος άλλη μια φορά
cometi outro engano mais uma vez

Nenhum comentário:

Postar um comentário