Bem vindo Καλωρόσιμα

Καλος ήλθατε στο νέο βλογ για τηω ελληνιή μούσική, στίχοι στα ελληνικά γλωσσα και στα πορτογαλικά γλωσσα για όσους θέλουν να μάθουν την ελληνκή τραγούδια.

Bem vindo ao novo blog sobre a música grega. A Grécia possui uma das mais ricas produções musicais do mundo, com todos os gêneros culturais, do tradicional aos ritmos modernos com um toque que faz uma ponte entre oriente e ocidente.
e-mail: funchalmarco@hotmail.com

quinta-feira, 18 de agosto de 2011

Άννα Βίσση - Έχω πεθάνει για σένα - Anna Vissi Eho pethanei gia sena



Λείπεις και μόνη μένω
Λείπεις και αρρωσταίνω
Λείπεις και ζω την τρέλα
Στο χωρισμό αυτό

Λείπεις και δεν πιστεύω πια
Σε παραμύθια παιδικά
Κι έχω πεθάνει για σένα
Έχω πεθάνει για σένα

Μακριά σου δεν ζω
Για σένα καταστρέφω
Τον οργανισμό μου
Πίνω να ζαλιστώ
Μα στο μυαλό μου
Είσαι πάλι εσύ μωρό μου

Μακριά σου δε ζω
Μ' έχεις διαλύσει
Χάλι μ' έχεις καταντήσει
Τον εφιάλτη μου ζω
Κι αργοπεθαίνω τώρα
Που έχουμε χωρίσει

Λείπεις και πάλι κλαίω
Σ' όλους για σένα λέω
Ώρες βαράνε τώρα
Τα δευτερόλεπτα


tradução: Morri por você-Άννα Βίσση - Έχω πεθάνει για σένα - Anna Vissi Eho pethanei gia sena

Você falta e fico só
Você falta e adoeço
Você falta e vivo loucamente
nessa separação

Você falta e não acredito mais
em infantil
E morri por vocÇe
Morri por você

Longe de você eu não vivo
Por você me destruo
O meu organismo
Bebo a me perder
Mas na minha cabeça
Você está novamente, me bebê

Distante de você eu não vivo
Me tem destruído
me reduz a trapo
No pesadelo vivo
E lentamente morro agora
que nos separa

Você falta e de novo choro
Em tudo por você digo
Horas agora que batem
os segundos

Nenhum comentário:

Postar um comentário