Bem vindo Καλωρόσιμα
Καλος ήλθατε στο νέο βλογ για τηω ελληνιή μούσική, στίχοι στα ελληνικά γλωσσα και στα πορτογαλικά γλωσσα για όσους θέλουν να μάθουν την ελληνκή τραγούδια.
Bem vindo ao novo blog sobre a música grega. A Grécia possui uma das mais ricas produções musicais do mundo, com todos os gêneros culturais, do tradicional aos ritmos modernos com um toque que faz uma ponte entre oriente e ocidente.
e-mail: funchalmarco@hotmail.com
Bem vindo ao novo blog sobre a música grega. A Grécia possui uma das mais ricas produções musicais do mundo, com todos os gêneros culturais, do tradicional aos ritmos modernos com um toque que faz uma ponte entre oriente e ocidente.
e-mail: funchalmarco@hotmail.com
sábado, 17 de dezembro de 2011
Χρύσανθος Θεοδωρίδης- Εγώ για τέσεν και μόνον –Εγώ για τέσεν και μόνον-Xrysanthos Theodoridis- Ego gia tesen kai monon
Εγώ για τέσεν και μόνον ( Πόντος )
Στίχοι: Χρύσανθος Θεοδωρίδης
Μουσική: Παραδοσιακό
Πρώτη εκτέλεση: Χρύσανθος Θεοδωρίδης
Αδά σον κόσμον αγαπώ
ίναν Θεόν και εσένα
αν θέλτ'ς δέβα σον ανοιχτήν
και εβγάλ' τ' εμόν το ψέμαν
Εγώ για τ'εσέν και μόνον
σύρω τη σεβντάς τον πόνον
το κιφάλι μ' σο μαξιλάρ'
ο νους ιμ εν 'σο δρόμον
Πουλί μ' εσέν ντο αγαπώ
αν ίσως λέγω ψέμαν
και το χώμαν ντο καταπατώ
να σύρ' και πιν' το αίμα μ'
Τυρριανίγουμαι και κλαίγω
σε καν'νάν τιδέν κι λέγω
σ' έναν έμορφον κορτσόπον
τα παράπονα μ' θα λέγω
tradução:
Pelo mundo eu amo
um Deus e você
se você quiser abra
e encontre a mentira
Eu só por você
lamento a dor do amor
e minha cabeça fica no beijo
o pensamento na rua
Minha amada que eu amo,
se talvez fosse mentira.
e a terra pára
treme e bebo o sangue
Atormento e choro
e nada me diz algo
para uma bela moça
e preocupações vou dizer
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário