Bem vindo Καλωρόσιμα

Καλος ήλθατε στο νέο βλογ για τηω ελληνιή μούσική, στίχοι στα ελληνικά γλωσσα και στα πορτογαλικά γλωσσα για όσους θέλουν να μάθουν την ελληνκή τραγούδια.

Bem vindo ao novo blog sobre a música grega. A Grécia possui uma das mais ricas produções musicais do mundo, com todos os gêneros culturais, do tradicional aos ritmos modernos com um toque que faz uma ponte entre oriente e ocidente.
e-mail: funchalmarco@hotmail.com

segunda-feira, 23 de janeiro de 2012

Αρετή Κετιμέ & Δημήτρης Μπάσης ( Ντουέτο )Ένα φιί για κείνον-Areti Keime- Dimitris Basis_Ena fili gia keinon


Ένα φιλί για κείνον          
 
Στίχοι: Λευτέρης Παπαδόπουλος
Μουσική: Ανδρέας Κατσιγιάννης
Πρώτη εκτέλεση: Αρετή Κετιμέ & Δημήτρης Μπάσης ( Ντουέτο )


Κεντούσες την Ανατολή
μ’ ένα χρυσό βελόνι
κι έβαλες κάπου ένα πουλί
που ‘μοιαζε χελιδόνι.

Τι θέλει, σου είπα, το πουλί
πάνω απ’ τους μιναρέδες;
Και λες πετάει για τ' Αϊβαλί
με τους πολλούς μπαξέδες.

Και τι θα κάνει στο Αϊβαλί
γλυκιά μαυρο μαλλούσα;
Έχει στο στόμα ένα φιλί
για κείνον που αγαπούσα.

Χρόνια και χρόνια που κεντάς
χωρίς να τελειώνεις
κι αναστενάζει ο σεβντάς
και συ πονάς και λιώνεις.

Κι όλο πετάει το πουλί
χωρίς ποτέ να φτάσει
κάποια βραδιά στο Αϊβαλί
η αγάπη να γιορτάσει.


tradução: Um beijo para aquele

Bordar o Oriente
com uma lança de ouro
e colocar algum pássaro
que olha como uma andorinha.

O que quer, disse, o pássaro
sobre os minaretes?
E como se voa para Ayvalik
com muitos pomares.

E o que fazer em Ayvalik
doces cabelos negros?
É um beijo na boca
para ele que eu amava.

Anos e bordadeiras anos
sem acabamento
e os suspiros sevntas
E você machuca e derrete.

E em tudo voa o pássaro
sem nunca chegar
em alguma  noite em Ayvalik
amor para comemorar.

Nenhum comentário:

Postar um comentário