Bem vindo Καλωρόσιμα

Καλος ήλθατε στο νέο βλογ για τηω ελληνιή μούσική, στίχοι στα ελληνικά γλωσσα και στα πορτογαλικά γλωσσα για όσους θέλουν να μάθουν την ελληνκή τραγούδια.

Bem vindo ao novo blog sobre a música grega. A Grécia possui uma das mais ricas produções musicais do mundo, com todos os gêneros culturais, do tradicional aos ritmos modernos com um toque que faz uma ponte entre oriente e ocidente.
e-mail: funchalmarco@hotmail.com

terça-feira, 22 de novembro de 2011

Ελεωνόρα Ζουγανέλη Φωνητικά - Β φωνές: Γιώργος Νταλάρας

Η σιωπή των ανθρώπων -όταν πέφτει το βράδυ- Σαν ανήσυχο «γεια σου» Σαν απίστευτο όχι Σαν μετέωρο χάδι. Μια πλανόδια λύπη -όταν πέφτει το βράδυ- Μια δεκάρα στο δρόμο Σαν ευχή ξεχασμένη Στ' ουρανού το πηγάδι. Όταν πέφτει το βράδυ Όταν πέφτει το βράδυ Η ζωή μου πώς τρίζει Σαν το φως που ραγίζει. Όταν πέφτει το βράδυ Όταν πέφτει το βράδυ Στα σβηστά όνειρά μου Ναυαγός η χαρά μου. Στο βυθό της αγάπης -όταν πέφτει το βράδυ- Ένα πλοίο από χιόνι Μια τσιγγάνα στα μαύρα Ένα σκάρτο πετράδι Εποχή των ψιθύρων -όταν πέφτει το βράδυ- «δεν ακούω», «ξαναπέστο» «σ' αγαπώ», «θα γυρίσω» Λες και φταίει το σκοτάδι tradução: quando cai a noite O silêncio dos homens quando cala a noite Como um nervoso: tchau Como um inacreditável: não como um meteoro de afago Uma vagante tristeza quanto cala a noite Uma moedinha na rua Como desejo esquecido No poço do céu Quando cala a noite Quando cala a noite A minha vida range Como a luz partida. Quando cala a noite Quando cala a noite No apagado sonho meu Naufraga a minha alegria No fundo do amor -quando cala a noite - Um barco de neve Uma cigana no negro Uma pedra descartada Época que sufoca - Quando cala a noite - “!não escuto” “de novo” «te amo», «vou voltar» come se culpasse a escuridão

Nenhum comentário:

Postar um comentário