Bem vindo Καλωρόσιμα
Καλος ήλθατε στο νέο βλογ για τηω ελληνιή μούσική, στίχοι στα ελληνικά γλωσσα και στα πορτογαλικά γλωσσα για όσους θέλουν να μάθουν την ελληνκή τραγούδια.
Bem vindo ao novo blog sobre a música grega. A Grécia possui uma das mais ricas produções musicais do mundo, com todos os gêneros culturais, do tradicional aos ritmos modernos com um toque que faz uma ponte entre oriente e ocidente.
e-mail: funchalmarco@hotmail.com
Bem vindo ao novo blog sobre a música grega. A Grécia possui uma das mais ricas produções musicais do mundo, com todos os gêneros culturais, do tradicional aos ritmos modernos com um toque que faz uma ponte entre oriente e ocidente.
e-mail: funchalmarco@hotmail.com
domingo, 31 de julho de 2011
Άννα Βίσση - Έχω πεθάνει για σένα -Anna Vissi- Eho pethani gia séna
Άννα Βίσση - Έχω πεθάνει για σένα -Anna Vissi- Eho pethani gia séna
Λείπεις και μόνη μένω
Λείπεις και αρρωσταίνω
Λείπεις και ζω την τρέλα
Στο χωρισμό αυτό
Λείπεις και δεν πιστεύω πια
Σε παραμύθια παιδικά
Κι έχω πεθάνει για σένα
Έχω πεθάνει για σένα
Μακριά σου δεν ζω
Για σένα καταστρέφω
Τον οργανισμό μου
Πίνω να ζαλιστώ
Μα στο μυαλό μου
Είσαι πάλι εσύ μωρό μου
Μακριά σου δε ζω
Μ' έχεις διαλύσει
Χάλι μ' έχεις καταντήσει
Τον εφιάλτη μου ζω
Κι αργοπεθαίνω τώρα
Που έχουμε χωρίσει
Λείπεις και πάλι κλαίω
Σ' όλους για σένα λέω
Ώρες βαράνε τώρα
Τα δευτερόλεπτα
tradução:Άννα Βίσση - Έχω πεθάνει για σένα -Anna Vissi- Eho pethani gia séna Morro por você
Você falta e só fico
você falta e adoeço
você falta e vivo uma loucura
nesta separação
Você falta e não creio mais
Em uma fábula de criança
e eu morri para você
morri para você
Longe de você eu não vivo
por você destruo
o meu organismo
Bebo a embriagar
Mas na minha cabeça
Você está ainda, meu bebê
Longe de você
mas derrete
Me reduz a um trapo
no meu tormento vivo
E morro lentamente agora
Onde nos separamos
Você falta e de novo morro
Em tudo por você digo
Horas que agora batem
Os segundos
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário