Bem vindo Καλωρόσιμα

Καλος ήλθατε στο νέο βλογ για τηω ελληνιή μούσική, στίχοι στα ελληνικά γλωσσα και στα πορτογαλικά γλωσσα για όσους θέλουν να μάθουν την ελληνκή τραγούδια.

Bem vindo ao novo blog sobre a música grega. A Grécia possui uma das mais ricas produções musicais do mundo, com todos os gêneros culturais, do tradicional aos ritmos modernos com um toque que faz uma ponte entre oriente e ocidente.
e-mail: funchalmarco@hotmail.com

domingo, 31 de julho de 2011

Μιχάλης Χατζηγιάννης-Michalis Hatzigiannis - To Kalokairi Mou

Ναι, πες μου σε όλα ναι
όμορφα μάτια μπλε
και θα 'ναι η βραδιά
κομπλέ

Μη, μην το σκεφτείς στιγμή
τέλος οι δισταγμοί
πάμε στην κορυφή

Κι αν είσαι θάλασσα
εγώ σ' αγκάλιασα
κι αν είσαι άνεμος
εγώ σε κράτησα

Κι άμα το αύριο
είναι στο χέρι μου
θα 'σαι για πάντοτε
το καλοκαίρι μου(x3)

Τι, πρέπει να κάνω τι
μια κίνηση απλή
κάνει το έργο να παιχτεί

Πώς θες να στο πω αλλιώς
πάμε ολοταχώς
μέχρι να δούμε φως

Κι αν είσαι θάλασσα
εγώ σ' αγκάλιασα
κι αν είσαι άνεμος
εγώ σε κράτησα

Κι άμα το αύριο
είναι στο χέρι μου
θα 'σαι για πάντοτε
το καλοκαίρι μου(x3)

Δώσε μου ένα φιλί
ο,τι θυμάμαι να το ξεχάσω
και τ' όνομά μου μαζί
και την παλιά μου ζωή




tradução_ O meu verãoΜιχάλης Χατζηγιάννης-Michalis Hatzigiannis - To Kalokairi Mou

Sim, me diga tudo sim
belos olhos azuis
e será noite
completa

Não, não pense os momentos
finais os hesite
vamos ao alto

E se você é mar
eu te abraço
e se você é vento
eu te seguro

E se o amanhã
éa minha mão
sera apra sempre
o meu verão(x3)

O que, fica faço o que?
uma ação simplesmente
faça o trabalho de brincar

Como você quer que eu diga a outros?
vamos rapidamente
talvez nos demos luz

E se você é mar
eu te abraço
e se você é vento
eu te seguro

E se o amanhã
éa minha mão
sera apra sempre
o meu verão(x3)

Me dê um beijo
e o que me recorda o que esqueço
e o meu nome junto
e a minha antiga vida

Nenhum comentário:

Postar um comentário